English Original
burning love letters
with the last fallen leaves ...
a drift of smoke
Marion Alice Poirier
Chinese Translation (Traditional)
隨著最後幾片落葉
一起焚燒的情書 ...
一縷煙霧
Chinese Translation (Simplified)
随着最后几片落叶
一起焚烧的情书 ...
一缕烟雾
Bio Sketch
Marion Alice Poirier is a lifetime resident of Boston, MA. She began writing haiku in 2001 and eventually began to teach haiku in workshops on Poetry Circle and Emerging Poets. She also write short poetry and have been published in on-line haiku and short poetry journals like Tinywords, Hedgerow and The Heron's Nest.
The correspondence, symbolic and emotional, between "burning love letters" in L1 and "fallen leaves" in L2 enhances the tone and mood of the haiku. And what remains of an old love, now in the form of L3, "a drift of smoke," sparks the reader's emotions and reflection:
ReplyDelete[Love] never ends ... But it changes. It's a passage, not a place to stay. This is the price of love.
-- paraphrasing Donna VanLiere
And
In the end, the whole of life becomes an act of letting go.
― Yann Martel
It might be interesting to do a thematic comparison reading of my poem below:
old love letters
in her catch-all drawer
winter light
Failed Haiku, 108, 2025