Sunday, July 7, 2013

One Man's Maple Moon: Border Crossing Tanka by Christina Nguyen

English Original

Canadian geese
hiss at each passerby
somewhere
guns are fired
at a border crossing

Atlas Poetica Special Feature: Snipe Rising from a Marsh

Christina Nguyen


Chinese Translation (Traditional)

加拿大鵝
對路人嘶嘶叫
在邊界過境
的某個地方
槍聲響起

Chinese Translation (Simplified)

加拿大鹅
对路人嘶嘶叫
在边界过境
的某个地方
枪声响起


Bio Sketch

Christina Nguyen is a poet and writer living in Minnesota, USA. Find her on Twitter as @TinaNguyen and blogging Japanese short form poetry at A wish for the sky…. Her work has appeared in various anthologies and journals including Modern Haiku, Ribbons, GUSTS, red lights, American Tanka, Frogpond, Prune Juice, Moonbathing, and tinywords. In 2013, some of her poetry will appear in A New Resonance 8: Emerging Voices in English-Language Haiku from Red Moon Press.

1 comment:

  1. Christina's tanka is timely and well-crafted. The narrative twist at the end of the poem makes the contrasts parodically poignant.

    Senate Approves Border Amendment; Immigrant Rights Advocates, Mexico Voice Protests

    The Senate has approved an amendment to the immigration reform bill that radically expands enforcement along the U.S.-Mexico border. The $46 billion measure would nearly double the number of border agents to 40,000, expand the use of drones and construct around 700 miles of border fencing...

    -- excerpted from Democracy!Now, June 28, 2013, http://www.democracynow.org/2013/6/27/headlines#6271

    ReplyDelete