Sunday, February 22, 2026

Butterfly Dream: Scarecrow Haiku by Adjei Agyei-Baah

English Original

empty field --
scarecrow watches
scarecrow

Scaring Crow, 2022

Adjei Agyei-Baah


Chinese Translation (Traditional)

空曠的田野 --
稻草人注視著
稻草人

Chinese Translation (Simplified)

空旷的田野 --
稻草人注视着
稻草人


Bio Sketch

Adjei Agyei-Baah (June 29, 1977 -- December 18, 2023) was the co-founder of the Africa Haiku Network and The Mamba and author of afriku: haiku and Senryui from Ghana, 2016, Finding the Other Door, 2021 and Scaring Crow, 2022. 

Saturday, February 21, 2026

Poetic Musings: Trade War News Haiku by Chen-ou Liu

trade war news
a spiderweb on the eaves
sagging with raindrops

Prize Winter, 27th Haiku International Association/HIA Haiku Contest

Chen-ou Liu

Judge's Commentary: The first line is clearly topical, a concern of the moment, while what follows is natural, observed. The spider’s web is, I imagine, on the eaves outside the poet’s house, where the heavy raindrops gather and threaten to destroy it. The web is the spider’s lair and means of existence, yet one that may soon give way. Our lives too are delicately wrought, and may be easily disrupted. In the meantime we can admire the light refracted in the glittering raindrops, before they fall. I note the syllable count of 3-7-5.


Analysis: The haiku opens in abstraction—economic conflict, media chatter, global tension—impersonal and distinctly contemporary. It then pivots from headline-scale urgency to intimate observation. The spiderweb “on the eaves” grounds the haiku in a specific domestic space, an image of fragility fastened to shelter.

The raindrops’ weight becomes an unstated metaphor. The web, strained by accumulated water, quietly echoes global economic systems under mounting pressure, without ever declaring the parallel. The haiku’s strength lies in this restraint: the small, rain-soaked scene absorbs and reflects the larger unease of geopolitical tension.

Friday, February 20, 2026

A Room of My Own: Jagged Ramadan Moon Haiku

Against the Drowning Noise of Other Words, CCLXXXIII: "jagged Ramadan moon"

skeletal houses
jagged Ramadan moon
in each window


Note: My haiku below could be read as its prequel and sequel respectively:

Against the Drowning Noise of Other Words, XXX: "Al-Aqsa" 

distant boom, boom, boom ...
the first sliver of the moon 
over Al-Aqsa


FYI: Al-Aqsa is the compound of Islamic religious buildings that sit atop the Temple Mount in the Old City of Jerusalem.


Ramadan moon
behind skeletal houses
the edge of peace

Third Place, The Solitary Daisy Annual Haiku Contest, 2025


Added: to Joyce Carol Oates, who views art as a form of exploration and, at times, a transgression:

“My belief is that art should not be comforting; for comfort, we have mass entertainment and one another. Art should provoke, disturb, arouse our emotions, expand our sympathies in directions we may not anticipate and may not even wish.”


is it possible
to turn this jagged pain
into words?
the blank screen stares back
lit with my reflection


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, CCLXXXIV: "howls of orphans"

Gaza skies tinged red …
the howls of orphans carried
from age into age
through one life to the next
while the baton never falls


Added: Trump Empire, Inc, LXXVII

eighty-five seconds 
to midnight of Human Fate...
the Doomday Clock
on your life, mine and the rest
ticks, ticking in the cold snap


FYI: the Bulletin of the Atomic Scientists set the Doomsday Clock to 85 seconds to midnight on January 27, 2026the closest it has ever been to global catastrophe.

This January 27th, however, with nine countries now having nuclear weapons (and more undoubtedly in the offing), and our world in increasing turmoil...  the [US]'s spending $87 billion on its nuclear arsenal this year alone, while creating a future "Trump class" of warships that will be armed with nuclear missiles

Thursday, February 19, 2026

To the Lighthouse: The Impact of an Allusive Title

The Winter of Our Discontent

Its edges browned with age, another photograph, long buried beneath piles of boxes, has come to light in recent days.

His eyes meet the camera head-on. His hand rests at the curve of a young girl’s hip.

the man, once a prince
hid behind purple curtains ...
now cuffed in cold steel


This sociopolitically conscious haibun is inspired by Andrew Mountbatten-Windsor, formerly known as Prince Andrew, being arrested by UK police over Jeffrey Epstein ties.

The title, "The Winter of Our Discontent," is a famous allusion to the opening lines of William Shakespeare’s Richard III. It adds several layers to the piece: 

Themes of Villainy: 

In Shakespeare, the phrase is spoken by a character who resolves to be a "villain" because he feels excluded from a peaceful world. This subtly labels the man in the photograph as a predator or villain.


Moral Decay: 

The title also alludes to John Steinbeck’s novel of the same name, which explores the erosion of ethical standards and personal integrity. This aligns with the theme of a hidden, dark past coming "to light".


Irony and Timing:

Shakespeare’s original line (Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this sun of York) refers to the end of a dark time. Using it here suggests that the "winter" of secrecy and suffering for the victim is finally over because the perpetrator is now "cuffed"


For more about titling, See my "To the Lighthouse" posts: "The Title of a Poem Should Never Be Ignored,"  "The Art of Titling," and "Effective Use of a Run-on Title"


FYI:  See The New York Times, Feb. 19 2026: Live Updates: Former Prince Andrew Arrested in Britain Over Epstein Ties

And "The Winter of Our Discontent" is a sequel to my gembun below:

In a 2011 email to Ghislaine Maxwell, “… that dog that hasn’t barked is Trump.”

a pink-haired girl
seen through a telescope
of age-spotted hands



Added: Trump Empire, Inc, LXXVI
inspired by a viral social media prompt:The U.K. just arrested a royal. Is the U.S. capable of the same?


The Next One

My boy lines the dominoes along the coffee table’s edge, their lacquered backs blinking ivory in the lamplight, and nudges the first with his forefinger.

In the armchair, I grip the remote, the blue glare of the television flickering against my tired eyes as a news ticker scrolls the arrest of Andrew Mountbatten-Windsor.

King Charles III’s words, “the law must take its course,” hang in the air like dust in the living room as I switch off the TV. I stand for a moment, facing the window, where the last of the light thins along the fence line.

the White House
shadowed against the sky
crow after crow ...

Wednesday, February 18, 2026

Butterfly Dream: Spirit Bodies Haiku by Jane Reichhold

English Original

spirit bodies
waving from cacti
plastic bags

Frogpond, 23:3, Autumn, 2000

Jane Reichhold

 
Chinese Translation (Traditional)

靈體
從仙人掌中舞動
塑膠袋

Chinese Translation (Simplified)

灵体
从仙人掌中舞动
塑胶袋

 
Bio Sketch 
 
Jane Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She had published over thirty books of haiku, renga, tanka, and translations. Her latest tanka book, Taking Tanka Home was translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane also published Mirrors: International Haiku ForumGeppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she had co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she had maintained an online forum – AHAforum

Tuesday, February 17, 2026

Special Feature: Selected Poems for Reflections on Chinese New Year of the Fire Horse

My Dear Readers:

Today, the 2026 Lunar New Year welcomes the Year of the Fire Horse—a rare, high-energy convergence in the 60-year zodiac cycle, uniting the dynamic Yang Fire element with the Horse’s innate qualities of speed, independence, and fierce passion. It is a year charged with momentum and transformation, opening wide the door to bold, self-directed action. Yet such intensity carries its own cautions: the risk of burnout, volatility, and sudden upheaval.

I would like to share with you the following new year reflection poems:

Personal:

I run with the horse
toward sunlight through storm clouds
new year's dream, yet lives


Geopolitical: 

Bloody New Year

war news on mute ...
I scream into the dark
yet the night
swallows my fury
in snow-shrouded stillness

No blue sky, no green field — only snow falling. This sound of white on white. The day goes on ...


It is the best of years; it is the worst of years; it is the age of wisdom; it is the age of foolishness; it is the epoch of belief; it is the epoch of incredulity; it is the season of light; it is the season of darkness; it is the spring of hope; it is the winter of despair. We have everything before us, and we have nothing before us.

— Paraphrased from Charles Dickens, A Tale of Two Cities


Added:

New Year noodles
slip off my chopsticks ...
eating alone,
this bittersweet taste
of hometown memories


Added:

I color-code
my New Year's to-do-list
snow on snow ...


Added:

at China Gala
robot after robot lunges
backflips, spins around
jumps, dances to Happy New Year ...
my silence, cold as steel


FYI: The Guardian, Feb. 18 2026:  China’s dancing robots: how worried should we be?
Eye-catching martial arts performance at China gala had viewers and experts wondering what else humanoids can do

Developed by several Chinese robotics firms, the robots performed a range of intricate stunts, including kung fu, comedy sketches and choreographed dance moves alongside human performers.

Clips circulating online quickly drew comparisons with last year’s lunar new year broadcast, which also featured dancing robots but with noticeably simpler movements.

Monday, February 16, 2026

Butterfly Dream: Winter Rain Haiku by Elliot Nicely

English Original

the stillness
of the porch swing
winter rain

Presence, 68, 2020

Elliot Nicely


Chinese Translation (Traditional)

門廊鞦韆
的靜止不動
冬雨

Chinese Translation (Simplified)

门廊秋千
的静止不动
冬雨


Bio Sketch

Elliot Nicely is the author of The Black Between Stars (Crisis Chronicles Press, 2017) and Tangled  Shadows: Senryu and Haiku (Rosenberry Books, 2013). He resides in Lakewood, Ohio.

Sunday, February 15, 2026

One Man's Maple Moon: Heart Tanka by M. Kei

English Original

sometimes
when no one is around
my heart changes
into a heron
and flies

January, A Tanka Diary,  2013

M. Kei


Chinese Translation (Traditional)

有時
當周圍無人時
我的心
會化做一隻蒼鷺
然後翱翔天際

Chinese Translation (Simplified)

有时
当周围无人时
我的心
会化做一只苍鹭
然后翱翔天际


Bio Sketch

M. Kei is a tall ship sailor and award-winning poet who lives on Maryland’s Eastern shore. He is the editor of Atlas Poetica: A Journal of World Tanka. His most recent collection of poetry is January, A Tanka Diary. He is also the author of the award-winning gay Age of Sail adventure novels, Pirates of the Narrow Seas. He can be followed on Twitter @kujakupoet, or visit AtlasPoetica.org.

Saturday, February 14, 2026

A Room of My Own: Tip of My Tongue Haiku

strawberry between her teeth the tip of my tongue


Added:

twilit orchard
one bite of an apple 
from her hand


Added:

Valentine's night  
between clouds of breath I lean 
to a stranger's kiss


Added:

clouds of breath
between roses and three words 
Valentine's night


FYI: This is a prequel to my haiku below:

those three words uttered ...
our bodies nestle, listening
to Valentine's starlight



Added:

between wind gusts
time for snowflakes and me 
to settle

Friday, February 13, 2026

To the Lighthouse: Toriaswase (Association)

on the blade of grass
drops of dew roll into one
dream within a dream

Chen-ou Liu


The haiku begins with a concrete, sensory image: dewdrops rolling along a blade of grass (Ls 1&2). It then shifts toward an abstract realization in L3—"dream within a dream." This movement from the tangible to the metaphysical reflects the classic haiku technique of toriawase (association), in which two seemingly distinct elements resonate with and illuminate one another.

The verb phrase “roll into one” in L2 creates a gentle sense of motion and unity. It bridges the physical merging of droplets with the subtle blurring of reality suggested in L3. The literal coalescence of water becomes a metaphor for dissolving boundaries—between self and world, waking and dreaming.

Ending on “dream within a dream,” an allusion to Ryōkan’s well-known haiku below, adds further depth and poignancy. It gestures toward the ephemeral nature of existence while maintaining a tone of quiet acceptance:

This world—
a dream inside a dream.
And yet, how lovely.

Ryōkan

This dewdrop haiku also recalls James Clavell’s reflection—adapted from a Japanese death poem:

Like dew I was born.
Like dew I vanish.
And all that I have ever done
is but a dream within a dream.

In both echoes, dew functions as a classic symbol of transience. The merging drops become not only an image of physical unity, but a meditation on impermanence, illusion, and the fragile beauty of being.

Thursday, February 12, 2026

Butterfly Dream: Old Guitar Haiku by Natalia Kuznetsova

English Original

fifty years on ...
dad's old guitar and me
get in tune at last

"Haiku Dialogue," The Haiku Foundation, October 8, 2025

Natalia Kuznetsova


Chinese Translation (Traditional)

五十年過去了 ...
爸爸的老吉他和我
終於合拍了

Chinese Translation (Simplified) 

五十年过去了 ...
爸爸的老吉他和我
终于合拍了


Bio Sketch

Living in Moscow, Russia, Natalia Kuznetsova is a teacher of English and freelance interpreter. Before discovering the haiku world, she wrote poetry in Russian. She started writing tanka and mostly haiku in English in 2007, and participated in numerous competitions worldwide and won some awards. She contributes regularly to World Haiku ReviewAsahi Haikuist NetworkDaily HaikuPoetry Pea and other traditional and on-line publications. She was included on the list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" from 2010 to 2023.

Wednesday, February 11, 2026

Butterfly Dream: Absence Haiku by Daniela Misso

English Original

waking 
to the silence of snow …
his absence

Outstanding Haiku, 2nd Oku-no-hosomichi Sōka Matsubara International Haiku Competition

Daniela Misso


Chinese Translation (Traditional) 

醒來
面對落雪的寂靜 ...
他不在身邊

Chinese Translation (Simplified) 

醒来
面对落雪的寂静 ...
他不在身边


Bio Sketch

Daniela Misso lives with her husband and son in Umbria, Italy where she composes verses. Winner of national and international competitions, she has many haiku published in magazines. She is the author of the book, Connessioni Sottili, ed. FusibiliaLibri, 2021.

Tuesday, February 10, 2026

One Man's Maple Moon: Breasts and Toes Tanka by Kirsty Karkow

English Original

the sound
of splashing in the tub!
the longing
to rush in and soap
your floating breasts and toes
                                    
Eucalypt, 5, 2008

Kirsty Karkow


Chinese Translation (Traditional)

浴缸裡
嘩啦嘩啦的水聲
渴望
衝進去用香皂擦洗
你浮起的乳房和腳趾

Chinese Translation (Simplified)

浴缸里
哗啦哗啦的水声
渴望
冲进去用香皂擦洗
你浮起的乳房和脚趾


Bio Sketch

Kirsty Karkow lived in Waldoboro, Maine, where she wrote haiku, sijo, tanka, and other short forms. Lyrical, poignant, and spare, her poetry reflected a rich and deep sense of place and spirit. Her haiku have won the Mainichi and the R.H Blyth Award and placed in other contests. And she had two best-selling books in print: water poems: haiku, tanka and sijo and shorelines: haiku, haibun and tanka , published by Black Cat Press.

Monday, February 9, 2026

Biting NOT Barking: War Crime Haiku by Garry Eaton

English Original

war crime
he puts a gun to his head
and kills them all

Kamesan's World Haiku Anthology on War, Violence and Human Rights Violation, 2017

Garry Eaton


Chinese Translation (Traditional) 

戰爭罪行
他用槍指著自己的頭
然後殺死他們所有的人

Chinese Translation (Simplified)

战争罪行
他用枪指着自己的头
然后杀死他们所有的人


Bio Sketch

Garry Eaton was a Canadian poet from British Columbia. He started writing haiku in 2006 and was published occasionally in the major haiku magazines. He volunteered as the digital librarian for The Haiku Foundation Digital Library.

Sunday, February 8, 2026

A Room of My Own: Gazan Child's Stare Haiku

Against the Drowning Noise of Other Words, CCLXXXI: "smoky gray and child's stare"

part of winter sky
where pale white turns smoky gray
a Gazan child's stare


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, CCLXXXII": "Zeitoun, Gaza’s largest neighbourhood, flattened"

Cooking smoke hangs on with sea air, where wartime memories snag like rusted fishhooks.

first bombless night
with eyes closed, the ones he loves
drift beyond reach


Added:

one glass, then two ...
this winter night darkens
as distant sirens wail


Added:

ten hours of winter
tick-tock still stretching
in the ER clock


FYI: This is a sequel to my haiku below:

waitingroom  t h e  s   t   r   e   t   c   h  o f  t e n  h o u r s



Added:

three-week cold snap ...
my heart and mind stretched
by this longing
for blooming snowdrops
and red-winged blackbirds


Added:

squeak, squeaking
of an empty porch swing
the bank notice flips