Sunday, May 25, 2014

One Man's Maple Moon: Fish Tanka by Kurt F. Svatek

English Original

in the pond
a lot of koi carp
and one goldfish ...
nevertheless
there is peace

Gusts, 18, Fall/Winter 2013

Kurt F. Svatek


Chinese Translation (Traditional)

池塘中
有許多錦鯉魚
和一條金魚
然而它們還是
和平共存   

Chinese Translation (Simplified)

池塘中
有许多锦鲤鱼
和一条金鱼
然而它们还是
和平共存 


Bio Sketch

Kurt F. Svatek, born in 1949 in Vienna, has published 54 books, including  poetry,  aphorisms, essays, short stories, haiku, and one novel. He also published several papers on aspects of philology and one textbook. His works were featured in  numerous magazines and translated into many different languages, and they earned him 154 awards.

1 comment:

  1. Koi carp and goldfish are domesticated and kept mainly for decorative purposes; generally speaking, they can live peacefully together. Therefore, the lower verse is intended to reflect reality as much as it is intended for convey the poet's wish for a peaceful world.

    ReplyDelete