Thursday, October 16, 2014

One Man's Maple Moon: White Clouds Tanka by Christine L. Villa

English Original

only remembering
how he loved me...
in a clear brook
white clouds gather
in my hands

Honorable Mention, 2014 Tanka Society of America Tanka Contest

Christine L. Villa


Chinese Translation (Traditional)

只記得
他如何地愛我...
在一條清澈的小溪
白雲聚集
在我手中

Chinese Translation (Simplified)

只记得
他如何地爱我...
在一条清澈的小溪
白云聚集
在我手中


Bio Sketch

Christine L. Villa, fondly called Chrissi by family and friends, is currently living with her parakeet named Georgie in California. She loves writing for children, taking photographs, and making jewelry. Her haiku and haiga have been published in various international journals and e-books. You can read more of her works on her blog Blossom Rain

2 comments:

  1. The upper verse establishes the context. thematic and emotive, of the poem, while in the lower verse, the sense of longing for the speaker's beloved is embodied in these white clouds reflected in a clear brook. One a second reading, "white clouds" and "clear brook" carry symbolic significance.

    ReplyDelete
  2. Thank you for featuring my tanka, Chen-ou. It's always a pleasure and an honor to be included here with your translations and comments.

    Chrissi

    ReplyDelete