alone
in the darkroom
my other self
exposed
in negatives
Ribbons, 8:3, Winter 2012
Keitha Keyes
Chinese Translation (Traditional)
獨自
在暗室中
另一個我
在底片上
顯露
Chinese Translation (Simplified)
独自
在暗室中
另一个我
在底片上
显露
Bio Sketch
Keitha
Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush
where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling
in the inspiration, friendship and generosity of these writing
communities. Her work appears in many print and online journals and
anthologies.
Literally speaking, the "other self" could mean the performative self posing for the camera while symbolically/psychologically speaking, the "other self" might refer to the "shadow self" (in the Jungian sense of the phrase).
ReplyDeleteThe opening lines, especially the first line, help set the tone and mood for the poem.
Keitha's well-crafted tanka is today's food for thought.