Thursday, January 15, 2015

One Man's Maple Moon: Other Self Tanka by Keitha Keyes

English Original

alone
in the darkroom
my other self
exposed
in negatives

Ribbons, 8:3, Winter 2012

Keitha Keyes


Chinese Translation (Traditional)

獨自
在暗室中
另一個我
在底片上
顯露

Chinese Translation (Simplified)

独自
在暗室中
另一个我
在底片上
显露


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling in the inspiration, friendship and generosity of these writing communities. Her work appears in many print and online journals and anthologies.

1 comment:

  1. Literally speaking, the "other self" could mean the performative self posing for the camera while symbolically/psychologically speaking, the "other self" might refer to the "shadow self" (in the Jungian sense of the phrase).

    The opening lines, especially the first line, help set the tone and mood for the poem.

    Keitha's well-crafted tanka is today's food for thought.

    ReplyDelete