Monday, January 25, 2016

One Man's Maple Moon: Antarctica Tanka by Kat Lehmann

English Original

each of them
wants a part of me
I am Antarctica
belonging to no one
yet bearing many flags

Kat Lehmann


Chinese Translation (Traditional)

他們每個人
都渴望得到一部分的我
我是南極
不屬於任何人
卻被插上許多國旗

Chinese Translation (Simplified)

他们每个人
都渴望得到一部分的我
我是南极
不属於任何人
却被插上许多国旗


Bio Sketch

Kat Lehmann lives in Connecticut, USA, by the river where she writes. She is a scientist and a poet who enjoys exploring the unity of both perspectives of nature. Her work has been published in both poetry and science journals. Her first book of poetry, Moon Full of Moons, was published in February 2015 by Peaceful Daily. Visit her on twitter (@SongsOfKat).

1 comment:

  1. Kat's emotionally effective use of a personified perspective and the geopolitical significance of L5 lift the poem up a notch. Through her timely and socio-politically conscious poem, Kat speaks up for nature to help save the places we love.

    Note: Antarctica is a vast oil-rich area, and there are seven countries that maintain a territorial claim on eight territories in Antarctica; however, climate change in the Antarctic is comparatively neglected.

    ReplyDelete