Sunday, January 24, 2016

One Man's Maple Moon: Mala Beads Tanka by Brian Zimmer


English Original

by day
I carry you in my heart
by night
on indigo mala beads
I pray you in my hands

Gusts, 19, Spring/Summer 2014

Brian Zimmer


Chinese Translation (Traditional)

白天
將你放在我的心中
夜晚
手持靛青的嘛拉珠
我向你祈求

Chinese Translation (Simplified)

白天
将你放在我的心中
夜晚
手持靛青的嘛拉珠
我向你祈求



Bio Sketch

Brian Zimmer wrote from the banks of the Mississippi River in St. Louis, Missouri. His work had appeared in various international print and online journals. He took inspiration from a variety of sources, including the ancient Japanese poetic-diary (utanikki) and free-form, poetic "essay" (zuihitsu).

1 comment:

  1. Brian's emotionally effective use of parallelism reinforces the thematic message, and this adds balance and rhythm to sentences that give the theme a smoother flow. For more info. about the employment of parallelism, see "To the Lighthouse: A Rhetorical Device, Parallelism," http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2015/05/to-lighthouse-rhetorical-device_7.html

    ReplyDelete