wee hours
the burn barrel
rekindles itself
2008 Winter Moon Awards for Haiku
an'ya
Chinese Translation (Traditional)
凌晨時分
焚化桶它自身
重新點燃
Chinese Translation (Simplified)
凌晨时分
焚化桶它自身
重新点燃
Bio Sketch
an'ya
is a haiku and tanka poet who has been published in over 60 foreign
languages, and appeared in places and publications worldwide. If you
would like to read more of her works and a complete biography, please
visit https://sites.google.com/site/existencearts/
Simplicity of language and soft sounding words create the quiet, the peacefulness, the loneliness of night when no one is around. This moment too is magic. In the wee hours of the morning when the energy is calmest the flame reignites. Such contrast. The poet is chosen to see this moment and entrusted to share it with us. But this haiku can be symbolic as well. My mind can be the burn barrel of thoughts that awaken in the middle of the night, preventing sleep. Or the haiku can symbolize the experience of feeling at the lowest point of one's life, then suddenly realizing that the interior flame has not died after all.
ReplyDelete—excerpted from the judge's comment, which can be accessed at http://tankaanya.com/haikucomment.html