the flag
waving at something
in the distance
rocky hills obscured
by mid-May snow
Ignatius Fay
Chinese Translation (Traditional)
國旗
向遠處不知名的東西
揮舞
五月中旬的雪
遮蔽岩石山丘
Chinese Translation (Simplified)
国旗
向远处不知名的东西
挥舞
五月中旬的雪
遮蔽岩石山丘
Bio Sketch
Ignatius
Fay is a retired invertebrate paleontologist. His poems have appeared
in many of the most respected online and print journals, including The Heron’s Nest, Modern Haiku, Ars Poetica, Gusts, Chrysanthemum and Eucalypt. Books: Breccia (2012), a collaboration with fellow haiku poet, Irene Golas; Points In Between (2011), an anecdotal history of his first 23 years. He is the new editor of the Haiku Society of America Bulletin. Ignatius resides in Sudbury, Ontario, Canada.
I read this visually evocative poem as a mood tanka. Its mood is mainly conveyed through this vivid image of "mid-May" snow obscuring rocky hills.
ReplyDelete