Monday, June 18, 2018

One Man's Maple Moon: Solitary Kite Tanka by Pravat Kumar Padhy

English Original

a solitary kite
in the twilight sky
dusk deepens
unfolding the heaviness
of her loneliness

A Hundred Gourds, 4:2, March 2015

Pravat Kumar Padhy


Chinese Translation (Traditional)


孤獨的風箏
在黃昏的天空中飛翔
暮色漸漸加深
展現出她的孤獨
之沉重

Chinese Translation (Simplified)


孤独的风筝
在黄昏的天空中飞翔
暮色渐渐加深
展现出她的孤独
之沉重


Bio Sketch 

Pravat Kumar Padhy, a poet-scientist, did his Masters and Ph.D from IIT-Dhanbad, India. Work referred in Spectrum History of Indian Literature in English, Alienation in Contemporary Indian English Poetry etc. His Japanese short form of poetry appeared in many international journals. He is a recipient of Editor’s Choice Awards, Special and Honourable Mentions. His fourth collection of verses, Ripple of Resonance is in press.

1 comment:

  1. Pravat's tanka builds, line by line, to an emotionally powerful ending that reveals the theme of loneliness, and there is an implicit simile effectively established between the two parts of the tanka.

    ReplyDelete