another autumn --
the unchanged rhythm
of a cricket's song
Arvinder Kaur
Chinese Translation (Traditional)
另一個秋天 --
蟋蟀歌聲的旋律
一直沒改變
Chinese Translation (Simplified)
另一个秋天 --
蟋蟀歌声的旋律
一直没改变
Bio Sketch
Arvinder
Kaur, an author, translator and poet, has retired as Principal of Govt
College Mohali, India.She has served as an Associate Professor in
English Literature and Media Studies in PGGCG -11,Chandigarh,India and
other Govt Colleges for nearly 35 years. Her published work includes two
books of haiku, Nimolian ( Punjabi Haiku ) and dandelion seeds, and one book of translation Amrita and Imroz (In the Times of Love and Longing). Her haiku have been published in various international journals. She lives in Chandigarh, India with her family.
The narrator's attitude to the passing of time ("another" autumn) in L1 is enhanced by the juxtaposed Ls 2&3, "unchanged rhythm" of a cricket's song. The emotional tone of this mood haiku is well conveyed through its well-chosen juxtaposition.
ReplyDelete