Wednesday, May 22, 2019

One Man's Maple Moon: Anchored Ship Tanka by Marilyn Humbert

English Original

I sway
with the tide
an anchored ship
knowing the length
of my tether

Ribbons, 13:1 Winter 2017

Marilyn Humbert


Chinese Translation (Traditional)

我隨著浪潮
而搖擺
一艘定錨的船
知道我的繫繩
的長度

Chinese Translation (Simplified)

我随着浪潮
而摇摆
一艘定锚的船
知道我的系绳
的长度


Bio Sketch

Marilyn Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush. Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in Australian and international journals.

1 comment:

  1. The upper verse sketches a scene at the sea while the relationship between an anchored ship and the speaker described in the lower verse works well on two levels, literal and figurative.

    This is a fine tanka on life and could be read as a poetic response to the following remark:

    The life of a man is a struggle for existence with the certainty of defeat.

    -Arthur Schopenhauer

    ReplyDelete