Thursday, November 21, 2019

One Man's Maple Moon: Ice Bridge Tanka by Lavana Kray

English Original

no solution
for the ice bridge
between us --
a snow plow blade cutting
the arteries of our city

Contrapunct, 2019

Lavana Kray


Chinese Translation (Traditional)

橫梗在我們之間
的冰橋
沒有解決方案 --
掃雪機的雙刃正在切割
我們城市的動脈

Chinese Translation (Simplified)

横梗在我们之间
的冰桥
没有解决方案 --
扫雪机的双刃正在切割
我们城市的动脉


Bio Sketch

Lavana Kray is from Iasi, Romania. She has won several awards, including the status of  Master Haiga Artist from the World Haiku Association. Her work has been published in many print and online journals. She was chosen for 2017 Haiku Euro Top 100. In 2018 she joined the United Haiku and Tanka Society as Haiga Editor of its journal, Cattails. This is her blog.

1 comment:

  1. The visually disturbing and symbolically rich image of the lower verse effectively complicates the issue described in the upper verse. And on second reading, the "ice bridge" ("a frozen natural structure formed over seas, bays, rivers or lake surfaces")between us works well on two levels, literal and symbolic.

    ReplyDelete