i cannot separate
my feelings of love
from hate
mother on the horizon
in her flowing white gown
A Solitary Woman, 2013
Pamela A. Babusci
Chinese Translation (Traditional)
無法分開
我的愛與恨
的感覺
遠在地平線的母親
身穿飄逸的白色禮服
Chinese Translation (Simplified)
无法分开
我的爱与恨
的感觉
远在地平线的母亲
身穿飘逸的白色礼服
Bio Sketch
Pamela
A. Babusci is an internationally award winning haiku, tanka poet and
haiga artist. Some of her awards include: Museum of Haiku Literature
Award, International Tanka Splendor Awards, First Place Yellow Moon
Competition (Aust) tanka category, First Place Kokako Tanka
Competition,(NZ) First Place Saigyo Tanka Awards (US), Basho Festival
Haiku Contests (Japan). Pamela has illustrated several books,
including: Full Moon Tide: The Best of Tanka Splendor Awards, Taboo Haiku, Chasing the Sun, Take Five: Best Contemporary Tanka, and A Thousand Reasons 2009. Pamela was the founder and now is the solo Editor of Moonbathing: a journal of women’s tanka; the first all women’s tanka journal in the US.
The conflicting feelings about the speaker's mother described in the upper verse are highlighted by this beautifully youthful and yet distant image of her mother.
ReplyDeleteThe unsatisfactory mother/daughter connection is well explored in Pamela's heartfelt tanka.