English Original
an empty shell
fills with moonlight
winter’s end
Dreams Wander On: Contemporary Poems of Death Awareness, 2011
Carole MacRury
Chinese Translation (Traditional)
一個空的貝殼
填滿了月光
冬天的盡頭
Chinese Translation (Simplified)
一个空的贝壳
填满了月光
冬天的尽头
Bio Sketch
Carole MacRury resides in Point Roberts, Washington, a unique peninsula and border town that inspires her work. She is the author of In the Company of Crows: Haiku and Tanka Between the Tides (Black Cat Press, 2008, 2nd Printing, 2018) and The Tang of Nasturtiums, an award-winning e-chapbook (Snapshot Press 2012).
Carole's imagistic haiku is structured with an emotional undercurrent that runs through visually evocative and symbolically rich imagery of an empty shell filling with moonlight at winter's end, which offers a glimpse of renewal.
ReplyDeleteIt might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:
Deletebeach littered with shells
the ocean whispers
in vitro
tinywords, 16:2, December 30 2016
LeRoy Gorman