Wednesday, July 13, 2022

One Man's Maple Moon: Flock & the One Tanka by Barry George

English Original

after the flock
has swooped and soared
and swooped again and scattered …
the one that flies back 
my way 


Barry George 


Chinese Translation (Traditional)

一群鳥
俯衝猛撲然後飛向天空
又俯衝最後四散而去 ...
之後有一隻鳥朝著我的方向
飛回來

Chinese Translation (Simplified)

一群鸟
俯冲猛扑然后飞向天空
又俯冲最后四散而去 ...
之后有一只鸟朝着我的方向
飞回来
  

Bio Sketch

Barry George is the author of Wrecking Ball and Other Urban Haiku and The One That Flies Back, a tanka collection. A regular contributor to haiku and tanka journals, he has won numerous short-form competitions, including First Prize in the Gerald R. Brady Contest. He lives and teaches in Philadelphia. 

1 comment:

  1. There is a connection, visual and emotional, effectively established between the one in L4 (that flies out of the flock of birds described in the "concrete, action-packed visuals" of Ls 1-3) and the speaker (L5).

    And thematically speaking, the tanka could be understood as a poetic/visual illustration of this everyday idiom, "stand out in a crowd."

    ReplyDelete