Tuesday, September 3, 2024

One Man's Maple Moon: Many Years Tanka by Ignatius Fay

English Original

awkward
although I admit
too many years
since a woman groped
around in my pants

Atlas Poetica, 38, 2018

Ignatius Fay


Chinese Translation (Traditional)

感到尷尬
雖然我坦承
已經太多年過去了
自從一個女人的手
在我的褲子裡到處摸索

Chinese Translation (Simplified) 

感到尴尬
虽然我坦承
已经太多年过去了
自从一个女人的手
在我的裤子里到处摸索


Bio Sketch

Ignatius Fay was a retired invertebrate paleontologist. His poems has appeared in many of the most respected online and print journals, including The Heron’s NestModern HaikuArs Poetica, GustsChrysanthemum and Eucalypt. Books: Breccia (2012), a collaboration with fellow haiku poet, Irene Golas; Points In Between (2011), an anecdotal history of his first 23 years. He was the editor of the Haiku Society of America Bulletin. Ignatius resided in Sudbury, Ontario, Canada.

1 comment:

  1. The twist in L5 of this middle-of-the-story tanka is unexpected yet thematically significant and psychologically poignant, touching on this contested notion of "sexual poverty" (for whatever reason)

    This tanka could be read as a sequel to my tanka below:

    a silhouette
    in the backstreet alley
    this sultry night
    her hand touches me there
    where manhood once was

    NeverEnding Story, September 2, 2024

    ReplyDelete