English Original
duskfall ...
the moon bumps
into a paperboat
The Heron’s Nest, 21:4, December 2019
Alan Summers
Chinese Translation (Traditional)
黃昏降臨 ...
月亮無意間撞到
一條紙船
Chinese Translation (Simplified)
黄昏降临 ...
月亮无意间撞到
一条纸船
Bio Sketch
Alan Summers is co-founder of Call of the Page, and founding editor of The Blo͞o Outlier Journal. He believes it’s essential to keep baking bread while creating innovative toppings from marmite and marmalade, not always at the same time, to other delights!
L1 sets the scene while the informal phrasal verb, "bump into," in Ls 2&3 makes this haiku visually evocative and emotionally lighthearted, even Issa-esque.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparison reading of my haiku below:
a paper boat
sailing into the moon ...
migrants on the shore
Back Cover Haiku, Sailing into the Moon: Haiku Canada Members' Anthology 2016