Tuesday, December 31, 2024

One Man's Maple Moon: New Year's Eve Tanka by Angelo B. Ancheta

English Original

the column of sparks 
from the fountain rises 
on New Year's eve 
how do I start this time 
with an end

Angelo B. Ancheta


Chinese Translation (Traditional)

倒映的一柱煙火
從噴水池中升起
除夕夜
在歲末的時刻
我該如何開始新的一年

Chinese Translation (Simplified)

倒映的一柱烟火
从喷水池中升起
除夕夜
在岁末的时刻
我该如何开始新的一年


Bio Sketch

Angelo B. Ancheta lives in Rizal, Philippines. His haiku and other poems have appeared in various journals and anthologies both in print and online. He also writes fiction, some of which have won prizes in contests. He believes that writing complements object-oriented programming, which he does in daytime.

2 comments:

  1. With thematically significant and symbolically rich, L3, as a pivot, Ls 1&2 depict the New Year's fireworks "reflected" in the wishing fountain while the question of how, as a personal "reflection," in Ls 4&5 leaves something important for the reader/the new year party goer to ponder after ushering a new year.

    Here are my "reflections" on this dying disaster/war-plagued year, 2024:

    shock after shock
    until the end of this year
    soul-exiled
    from this over-eventful world
    with eyes closed, I see myself

    However, most of us are just celebrating/singing...

    "auld lang syne ..."
    white lie after white lie
    as we toast the days

    ReplyDelete