Monday, April 7, 2025

One Man's Maple Moon: Friends Tanka by Kirsty Karkow

English Original

cafe coffee
with friends not seen
for a while
listening to them chatter
wondering why I came

Gusts, 21, Spring/Summer 2015

Kirsty Karkow


Chinese Translation (Traditional)

在咖啡廳和久未曾見面
的朋友喝咖啡
聽他們喋喋不休
好一陣子
心想我為什麼要來

Chinese Translation (Simplified)

在咖啡厅和久未曾见面
的朋友喝咖啡
听他们喋喋不休
好一阵子
心想我为什么要来


Bio Sketch

Kirsty Karkow lived in Waldoboro, Maine, where she wrote haiku, sijo, tanka, and other short forms. Lyrical, poignant, and spare, her poetry reflected a rich and deep sense of place and spirit. Her haiku have won the Mainichi and the R.H Blyth Award and placed in other contests. And she had two best-selling books in print: water poems: haiku, tanka and sijo and shorelines: haiku, haibun and tanka , published by Black Cat Press.

2 comments:

  1. Kirsty's tanka effectively builds, poetic phrase (ku)/line by poetic phrase (ku)/line, to a thematically significant and emotionally poignant yet sometimes relatable ending that reveals the theme of what the essence of "true friendship" lies in the context of time's passing.

    And it might be interesting to do a thematic comparison reading of my tanka below:

    steam rising
    from our coffee cups …
    silence
    hangs in the air
    of our hazy past

    British Haiku Society Tanka Anthology, 2023

    Linda Jeanette Ward

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's "British Haiku Society Tanka Anthology in Memory of Linda Jeanette Ward," 2023

      Delete