English Original
shimmering heat
the merry-go-round
slows to a stop
Simply Haiku, 1:2, August 2003
Kirsty Karkow
Chinese Translation (Traditional)
閃閃發光的熱浪
旋轉木馬
慢慢地停了下來
Chinese Translation (Simplified)
闪闪发光的热浪
旋转木马
慢慢地停了下来
Bio Sketch
Kirsty Karkow lived in Waldoboro, Maine, where she wrote haiku, sijo, tanka, and other short forms. Lyrical, poignant, and spare, her poetry reflected a rich and deep sense of place and spirit. Her haiku have won the Mainichi and the R.H Blyth Award and placed in other contests. And she had two best-selling books in print: water poems: haiku, tanka and sijo and shorelines: haiku, haibun and tanka , published by Black Cat Press.
The visual-cum-kinesthetic image of Ls 2&3 greatly enhances the tone and mood of L1.
ReplyDeleteIt's too hot that kids stop playing outside; therefore, "the merry-go-round/slows to a stop."
This is a fine example of shasei (sketch from life) haiku with a concrete and effective multi-sensory/3-sense juxtaposition .