Thursday, July 2, 2026

One Man's Maple Moon: Flicker Tanka by Christine L.Villa

English Original

every now and then
the flicker of a firefly ...
still in my hand
all of you I need
to let go


Christine L. Villa


Chinese Translation (Traditional)

不時地
螢火蟲閃爍的光芒 ...
依然在我手中
你的所有一切
我需要現在放手

Chinese Translation (Simplified)

不时地
萤火虫闪烁的光芒 ...
依然在我手中
你的所有一切
我需要现在放手


Bio Sketch

An animated story teller and an artist by nature, Christine L. Villa dabbles in children's writing, Japanese short-form poetry, and photography. She is the founder and editor of Frameless Sky -- a video journal showcasing poets, artists, and musicians in collaborative projects. She blogs her haiku, tanka, and haiga at Blossom Rain.

1 comment:

  1. The opening imagery of Ls 1&2, "every now and then / the flicker of a firefly," is both vivid and transient, serving as an evocative metaphor for the elusive nature of memory and attachment. In L3, "still in my hand," the focus shifts seamlessly from the external, natural world to the speaker’s intimate physical and emotional reality. This pivotal transition invites the reader to conflate the fragile, fading light of the firefly with the cherished presence of the "you" in L 4. The haiku concludes with quiet restraint; Ls 4&5, "all of you i need / to let go," deliberately avoid melodrama. By favoring understatement over sentimentality, the ending creates a resonant emotional space that lingers in the reader's imagination.

    ReplyDelete