NeverEnding Story, the first English-Chinese bilingual haiku and tanka blog, is established to fulfill my butterfly dream portrayed in the haibun, entitled “To Liv(e),” which was published in Frogpond, 34:3, Fall 2011. I hope it can bring the beauty of English language Japanese short form poetry to Chinese readers around the world.
This blog is divided into six sections as follows:
I Butterfly Dream: Selected Haiku (English Originals with Chinese Translations)
Now, a call for submissions for a new anthology, entitled Butterfly Dream 2013: Selected English-Chinese Bilingual Haiku (for more information, please see the “Anthology Submissions” webpage)
A haiku is an imaginative lotus pond with the real frog in it.
II One Man’s Maple Moon: Selected Tanka (English Originals with Chinese Translations)
Now, a call for submissions for a new anthology, entitled One Man’s Maple Moon 2013: Selected English-Chinese Bilingual Tanka (for more information, please see the “Anthology Submissions” webpage).
A tanka is snowflakes drifting through the ink dark moon.
III A Room of My Own: Selected Poetry by Chen-ou Liu
IV Poetic Musings: Commentary on Haiku/Tanka
V To the Lighthouse: Essays/Discussions on Haiku/Tanka Aesthetics
VI A Poet's Roving Thoughts: Book Reviews & Essays
VII Dark Wings of Night: A Poet's Death is His Life and Work
VI A Poet's Roving Thoughts: Book Reviews & Essays
VII Dark Wings of Night: A Poet's Death is His Life and Work
I and II seek submissions from the poets, experienced and emerging, around the world while III, IV, V, and VI belong to my “private Idaho” on the island, Lost, and any suggestions or comments will be greatly appreciated.
No comments:
Post a Comment