holding the day
between my hands
a clay pot
Frogpond, 23:3, Autumn, 2000
Jane Reichhold
Chinese Translation (Traditional)
掌握今日
在我的雙手中
一個土罐
Chinese Translation (Simplified)
掌握今日
在我的双手中
一个土罐
Bio Sketch
Jane Reichhold was born as Janet Styer in 1937 in Lima , Ohio , USA . She has had over thirty books of her haiku, renga, tanka, and translations published. Her latest tanka book, Taking Tanka Home has been translated into Japanese by Aya Yuhki. Her most popular book is Basho The Complete Haiku by Kodansha International. As founder and editor of AHA Books, Jane has also published Mirrors: International Haiku Forum, Geppo, for the Yuki Teikei Haiku Society, and she has co-edited with Werner Reichhold, Lynx for Linking Poets since 1992. Lynx went online in 2000 in AHApoetry.com the web site Jane started in 1995. Since 2006 she has maintained an online forum – AHAforum. She lives near Gualala , California with Werner, her husband, and a Bengal cat named Buddha.
Jane's haiku is taken from one of her most-read and insightful articles, Haiku Techniques, which can be accessed at http://www.ahapoetry.com/AHI%20tech%20art.html
ReplyDeleteThe perspectival shift is emotionally effective and, and the pivotal L2 bridges the worlds.
Brilliantly crafted.
Chen-ou,
ReplyDeletethanks so much for choosing this poem and for posting it. I loved reading your take on it! That is always the other half of the poem. Thanks too for making the comment device so easy to use. Blessings on all your endeavors!
\o/ Jane
Jane, glad you liked my reading.
ReplyDeleteMany thanks for your blessings.
Chen-ou