through the smoke
dark red lips
of a drag queen
Kokako, 8, April 2008
Kirsten Cliff
Chinese Translation (Traditional)
穿過煙霧
扮妝王后
的暗紅色嘴唇
Chinese Translation (Simplified)
穿过烟雾
扮妆王后
的暗红色嘴唇
Bio Sketch
Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku
Technically speaking, this poem is a well-crafted one-scene/image/theme/object haiku (Ichibutsu Shitate as described in the concluding paragraph of To the Lighthouse: Re-examining the Concept and Practice of Cutting, http://goo.gl/yikEE) infused with appealing visual elements.
ReplyDeleteCinematically speaking, this poem could be read as the poetic rendering of an establishing shot.
The drag queen portrayed in this theatrically charged haiku reminds me of those in the internationally-claimed Australian movie, "The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert."
Below is an excerpt from the Wikipedia entry, The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert:
"The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert is a 1994 Australian comedy-drama film written and directed by Stephan Elliott. The plot follows the journey of two drag queens and a transsexual woman, played by Hugo Weaving, Guy Pearce, and Terence Stamp, across the Australian Outback from Sydney to Alice Springs in a tour bus that they have named "Priscilla", along the way encountering various groups and individuals. Containing elements of comedy, the film's title is a pun on the fact that in English speaking cultures, "queen" is a slang term for a male homosexual.[1]
The film was noted for helping to bring Australian cinema to world attention and for its positive portrayal of LGBT individuals, helping to introduce LGBT themes to a mainstream audience."
A pleasure to share my haiku here, Chen-ou. Thank you for the opportunity!
ReplyDeleteI've watched the movie "Priscilla, Queen of the Desert" many times, and in fact, own a copy of it on DVD. I was also lucky enough to see the stage show musical adaptation of the film not once, but twice, in Sydney, and then in Auckland. Amazing!
My haiku comes from a real moment at a GLBT night club, as does this one below, written around the same time, and also published in Kokako:
karaoke night
watching her adam's apple
bob
Kokako 12 (April 2010)
I look forward to more of your posts; you're doing great work here!
Cheers, Kirsten
Great stuff, Kristin and Chen-ou.
ReplyDeleteThank you, Scott!
DeleteKirsten, thanks for sharing the backstory. I like your "karaoke night" haiku very much. L1 is a great context-setting line while Ls 2&3 stir the reader's reflection on "gender performativity."
ReplyDeleteScott, thanks for your kind words.
Chen-ou