Showing posts with label Kirsten Cliff. Show all posts
Showing posts with label Kirsten Cliff. Show all posts

Friday, July 5, 2013

One Man’s Maple Moon: Centrepiece Tanka by Kirsten Cliff

English Original

he creates
a new centrepiece
for the dining table
a size nine shoebox
full of medications

Presence, 44,  June 2011

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

他為餐桌中央
設計一個新的
裝飾品
九號大的鞋盒
裝滿藥物

Chinese Translation (Simplified)

他为餐桌中央
设计一个新的
装饰品
九号大的鞋盒
装满药物


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku.

Tuesday, June 18, 2013

One Man's Maple Moon: Hospital Chapel Tanka by Kirsten Cliff

English Original

planning our wedding
in the hospital chapel
while I have chemo
I am not dying
but a part of me is

Take Five: Best Contemporary Tanka, Volume 4, 2012

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

在醫院教堂
策劃我們的婚禮
當時我在接受化療
我不會隨即就死
但部分的我已死
   
Chinese Translation (Simplified)

在医院教堂
策划我们的婚礼
当时我在接受化疗
我不会随即就死
但部分的我已死


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku.

Thursday, May 9, 2013

One Man’s Maple Moon: Death Tanka by Kirsten Cliff

English Original

on the morning
of her death, I sit
searching
for the small differences
between these wild finches

Simply Haiku, 10:1, Spring/Summer 2012

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

在她去世的早晨
我坐著

找尋
這些野生雀之間
的微小差異

Chinese Translation (Simplified)

在她去世的早晨
我坐著
找寻
这些野生雀之间
的微小差异


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku.

Thursday, April 18, 2013

Butterfly Dream: Bathroom Haiku by Kirsten Cliff

English Original

the size of this bathroom
with me in it
as well as the fly

Prune Juice, 7, January 2012

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

這樣大的浴室
裡面有我
和一隻蒼蠅

Chinese Translation (Simplified)

这样大的浴室
里面有我
和一只苍蝇


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku.

Saturday, March 23, 2013

Butterfly Dream: Summer Rain Haiku by Kirsten Cliff

English Original

the night he left ...
many sounds
of summer rain

DailyHaiku,  Cycle 12, November 02, 2011

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

那一夜他離開 ...
夏雨
的吵雜聲音

Chinese Translation (Simplified)

那一夜他离开 ...
夏雨
的吵杂声音


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku.

Wednesday, March 6, 2013

Butterfly Dream: A Haiku about Drag Queen by Kirsten Cliff

English Original

through the smoke
dark red lips
of a drag queen

Kokako, 8, April 2008

Kirsten Cliff


Chinese Translation (Traditional)

穿過煙霧
扮妝王后
的暗紅色嘴唇

Chinese Translation (Simplified)

穿过烟雾
扮妆王后
的暗红色嘴唇


Bio Sketch

Kirsten Cliff is a New Zealand writer and poet whose work has been published in journals worldwide, and will soon appear in A New Resonance 8. She is currently working on her first collection, Patient Property, which explores her recent journey through leukaemia. Kirsten is editor of the haikai section of the New Zealand Poetry Society magazine, a fine line, and she blogs at Swimming in Lines of Haiku