last night
weary eyes blossomed
in the closet
his cold cotton shirts
warmed by my hands
Lynx, 28:2, June 2013
Sergio Ortiz
Chinese Translation (Traditional)
昨晚
疲憊的眼睛一亮
我的手溫暖
衣櫃裡
他的防寒棉襯衫
Chinese Translation (Simplified)
昨晚
疲惫的眼睛一亮
我的手温暖
衣柜里
他的防寒棉衬衫
Bio Sketch
Sergio Ortiz is an educator. Flutter Press released his debut chapbook, At the Tail End of Dusk (2009), and his second chapbook, Bedbugs in My Mattress (2010). He is a three-time nominee for the 2010, 2011 Sundress Best of the Web Anthology, and a 2010 Pushcart nominee. He received a Commendation in the 2012 International Polish Haiku Competition. His poems appear in, Shot Glass, Notes from the Gean, Atlas Poetica, Skylark, A Hundred Gourds, Poetry Pacific, Lynx, and Kernels Online; are forthcoming in Ribbons.
Sergio's good choice of verbs (especially the second one, warmed) makes this relationship tanka emotionally effective: the absent loved one present in the mind of the reader.
ReplyDeletenever ending story ,this phrase is really interesting.i like your writing style.
ReplyDeletehttp://www.apparelnbags.com/gildan/g500-heavy-cotton-t-shirt.htm