roku doo no tsuji ni tachi keri kare obana
standing at the crossroad
standing at the crossroad
to the Six Realms ...
withered susuki grass
translated by Gabi Greve
translated by Gabi Greve
(note: The following allusive haiku was written by Yasunobu Nakamura
rokudoo no tsuji de yozakura to me ni au
at the crossroad to the six realms
my eyes meet
cherry blossoms at night
translated by Gabi Greve)
Written in 1819, Issa's haiku alludes to the Buddhist conception of "Six Realms," one that represents all possible states of existence (or, some scholars claim, of mind). These realms were traditionally conceived as real places, but now are interpreted mainly as an "allegorical description of conditioned existence, or samsara, into which beings are reborn. The nature of one's existence is determined by karma" (Barbara O'Brien, "Six Realms of Existence: The Wheel of Samsara" ).
In Issa's haiku, the shift from the implied speaker's mental image infused with religio-existential concerns to a realistic portrait of withered susuki grass is thematically poignant. And the closing image enhances the tone and mood of the poem.
Below are Issa's haiku about the Six Realms, and these poems are translated by Robert Hass (The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa ,New York: Ecco, 1994)
Hell:
Bright autumn moon --
pond snails crying
in the saucepan
(Another version of Hell:
yo [no] naka wa jigoku no ue no hanami kana
in this world
over hell...
viewing spring blossoms
In it, Issa offers a striking juxtaposition: above, people enjoy a pleasant day of viewing spring blossoms--drinking sake, eating, joking, laughing; while deep below, poor souls suffer the torments of hell. The contrast suggests that, for Issa, the opposite of hell isn't heaven; it's being in this world on a day when the blossoms bloom. The poem is Issa's one-breath Divine Comedy
-- excerpted from 1812, Haiku of Kobayashi Issa by David G. Lanoue
This haiku became Czeslaw Milosz's motto:
My motto could be that haiku of Issa -- “We walk on the roof of Hell / gazing at flowers.” For more information, see Dark Wings of Night: Czeslaw Milosz's Haiku Path and His Haiku-Like Poem )
The Hungry Ghosts:
Flowers scattering --
the water we thirst for
far off, in the mist
Animals:
In the falling of petals --
they see no Buddha
no Law
Malignant Spirits:
In the shadow of blossoms,
voice against voice,
the gamblers
Men:
We humans --
squirming around
among the blossoming flowers
The Heaven Dwellers:
A hazy day --
even the gods
must feel listless
Note: The Six Realms often are illustrated by the Bhavachakra, or Wheel of Life (a Tibetan Buddhist illustration of the cycle of death and rebirth in samsara).
Yasunobu Nakamura wrote the following allusive haiku, whose tone and mood are dramatically changed by the eye-catching image of cherry blossoms:
ReplyDeleterokudoo no tsuji de yozakura to me ni au
at the crossroad to the six realms
my eyes meet
cherry blossoms at night
translated by . Gabi Greve
I just added the most famous version of Issa's haiku:
ReplyDeleteyo [no] naka wa jigoku no ue no hanami kana
in this world
over hell...
viewing spring blossoms
In it, Issa offers a striking juxtaposition: above, people enjoy a pleasant day of viewing spring blossoms--drinking sake, eating, joking, laughing; while deep below, poor souls suffer the torments of hell. The contrast suggests that, for Issa, the opposite of hell isn't heaven; it's being in this world on a day when the blossoms bloom. The poem is Issa's one-breath Divine Comedy
-- excerpted from 1812, Haiku of Kobayashi Issa by David G. Lanoue
This haiku became Czeslaw Milosz's motto:
My motto could be that haiku of Issa -- “We walk on the roof of Hell / gazing at flowers.” For more information, see Dark Wings of Night: Czeslaw Milosz's Haiku Path and His Haiku-Like Poem
Here is the link to my page
ReplyDeletehttp://haikutopics.blogspot.jp/2006/05/hungry-ghosts-gaki.html
Dear Gabi:
DeleteThis entry of yours is informative. Thanks for sharing.