Tuesday, January 21, 2014

Butterfly Dream: Homecoming Haiku by Ken Sawitri

English Original

lone homecoming --
dad's cigar purse
still in the same place

A Hundred Gourds, 3.1, December 2013

Ken Sawitri


Chinese Translation (Traditional)

獨自返鄉 --
爸爸的雪茄錢包
仍然在同一個地方

Chinese Translation (Simplified)

独自返乡 --
爸爸的雪茄钱包
仍然在同一个地方


Bio Sketch

Ken Sawitri was born in Blora, Central Java, Indonesia, and completed her degree in psychology at the University of Indonesia. She started writing and had the 1st publication in Indonesian national mass media when she was in junior high school. She was the Psychology & Education editor of Ayahbunda (1995-1998).  A beginner in writing haiku, she had some haiku published in A Handful of Stones, and Asahi Haikuist Network.

2 comments:

  1. Ken's heartfelt haiku is a poetic rebuttal to a widely believed or assumed 'fact:' Time changes everything. Her combined use of lone and still in the opening and closing lines adds emotional weight to the poem.

    This haiku reminds me of the following remark by Andy Warhol:

    “They always say time changes things, but you actually have to change them yourself.” -- The Philosophy of Andy Warho


    ReplyDelete
  2. Dear Chen-ou,
    Thank you for posting and appreciating this.

    with a bow,
    KeN

    ReplyDelete