no
way
to see
the
mountain
(((((((((((((((((sombrero)))))))))))))))))
Modern Haiku, 38:3, Autumn 2007
LeRoy Gorman
Chinese Translation (Traditional)
沒
辦法
看到
這座
山
(((((((((((((((((闊邊帽)))))))))))))))))
Chinese Translation (Simplified)
没
办法
看到
这座
山
(((((((((((((((((阔边帽)))))))))))))))))
Bio Sketch
LeRoy Gorman writes mostly minimalist and visual poetry. His most recent book, fast enough to leave this world, is one of tanka published by Inkling Press, Edmonton. More information on his writing can be found at the American Haiku Archives where he served as the Honorary Curator for 2012-2013.
LeRoy's visual arrangement of the poem text, firstly, works effectively with the denotative meaning of L6, secondly, connotatively enhances/or foregrounds the thematic meaning of the poem, and finally sparks the reader's reflection on ways of seeing/non-seeing.
ReplyDeletevery fine, very funny :) I like this piece a lot :)
ReplyDelete