at life’s shoreline
the sands of time escape
from many gaps …
I collect memories
embedded in sediment
Notes from the Gean, 3:1, June 2011
Pravat Kumar Padhy
Chinese Translation (Traditional)
在人生海岸線
時間的砂
從許多裂縫中溜走 ...
我收集嵌入沉積物
的回憶
Chinese Translation (Simplified)
在人生海岸线
时间的砂
从许多裂缝中溜走 ...
我收集嵌入沉积物
的回忆
Bio Sketch
Born in India, poems widely published and anthologized. Works referred in Spectrum History of Indian Literature in English, Alienation in Contemporary Indian English Poetry etc. Poems awarded high acclamations by Writer’s Guild of India and Editors’ Choice awards. Pravat Kumar Padhy's Japanese short form of poetry appeared in many international journals and anthologies. Songs of Love: A celebration is his third collection of verse by Writers Workshop, Calcutta. Featured in The Dance of the Peacock: An Anthology of English Poetry from India, to be published by Hidden Brook Press, Canada, 2014
"If rhythm is the heart and breath of poetry, then surely figurative language is its beguiling and sexy skin and musculature. " As in Pravat's tanka, the figure captivates the eye, and the reader is drawn toward it through the shoreline, sands, and sediment.
ReplyDeleteHis tanka sparks the reader's reflection on the passage of time in relation to memory, and reminds me of the following remark:
I know this much: that there is objective time, but also subjective time, the kind you wear on the inside of your wrist, next to where the pulse lies. And this personal time, which is the true time, is measured in your relationship to memory.
― Julian Barnes, The Sense of an Ending
Dear Chen,
DeleteMany thanks for your inspiring words.I feel extremely humbled.
Best wishes
Pravat