northern lights
just beyond the reach
of my walking stick
(after Fay Aoyagi's "low winter moon")
Haiku Canada Review, 8:1, February 2014)
kjmunro
Chinese Translation (Traditional)
北極光
恰好在我的拐杖
未能觸及之處
Chinese Translation (Simplified)
北极光
恰好在我的拐杖
未能触及之处
Bio Sketch
Born & raised in Vancouver, British Columbia, Canada. kjmunro moved to the Yukon Territory in 1991. She is a member of Haiku Canada, and volunteers with The Whitehorse Poetry Society. She is currently working on a poetry manuscript.
kjmunro skillfully employs a structural allusion to expand the theme and scene portrayed in Fay's well-known haiku.
ReplyDeleteAnd the contrast/comparison (or interplay) between the walking stick and chopsticks sparks the reader's reflection on these two thematically, visually and tonally different haiku.
Note: Below is the haiku mentioned in kjmunro's:
low winter moon
just beyond the reach
of my chopsticks
Beyond the Reach of My Chopsticks
Fay Aoyagi
For more info., see "Butterfly Dream: Winter Moon Haiku by Fay Aoyagi, " which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/01/butterfly-dream-winter-moon-haiku-by.html