first frost ...
his empty pillow
next to mine
Lavana Kray
Chinese Translation (Traditional)
初霜 ...
在我枕頭旁邊
是他的空枕頭
Chinese Translation (Simplified)
初霜 ...
在我枕头旁边
是他的空枕头
Bio Sketch
Lavana Kray is from Iasi-Romania. She is a photographer who is interested in haiku. Her poems have been published in many online and print journals, such as Frogpond, Haiku Canada Review, Asahi Shimbun, The Mainichi, A Hundred Gourds, and Daily Haiga. She was included on the list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" in 2013.
On the first reading, L1 functions well as scene-setting line while Ls 2&3 indicate a troubled relationship. After the second reading, L1 carries a symbolic significance related to the relationship implied in Ls 2&3.
ReplyDeleteThank you, Chen-ou Liu, for taking my haiku, as part of your project and for the comment.Thanks for your time too.Congratulation, for all your work!
ReplyDeleteFriendly,
Lavana