Wednesday, July 16, 2014

One Man's Maple Moon: Birdsong Tanka by Asni Amin

English Original

birdsong
for a moment
I forget …
drifting downstream
songs I’ll never sing again

LYNX, 28:2, June 2013

Asni Amin


Chinese Translation (Traditional)

這是鳥鳴聲
一會兒
我忽略了 ...
漂向下游的人生之歌
我再也不會唱了

Chinese Translation (Simplified)

这是鸟鸣声
一会儿
我忽略了 ...
漂向下游的人生之歌
我再也不会唱了


Bio Sketch

Asni Amin lives in Singapore and works as a librarian in a school.  She started writing haiku in 2012 and has her works published in Simply Haiku and various other ebooks online. 

3 comments:

  1. Two kinds of songs are compared to/contrasted with each other for the purpose of determining the more valuable of the two.

    And the shift from a concrete and auditory image of birdsong to a mental and metaphorical image (of songs drifting downstream in a river of life) adds emotional weight and psychological depth to the poem.

    ReplyDelete
  2. Thank you, Mr Liu, for your insightful interpretation of my tanka. I am honored to be here today.

    ReplyDelete