Sunday, July 20, 2014

Butterfly Dream: Prayer Wheel Haiku by Sonam Chhoki

English Original

full moon --
darkness flickers at each turn
of the prayer wheel

Under the Basho, 1,  Autumn 2013

Sonam Chhoki


Chinese Translation (Traditional)

滿月 --
黑暗在祈禱輪翻轉之處
閃爍

Chinese Translation (Simplified)

满月 --
黑暗在祈祷轮翻转之处
闪烁




Bio Sketch

Born and raised in the eastern Himalayan kingdom of Bhutan, Sonam Chhoki has been writing Japanese short forms of haiku, tanka and haibun for about 6 years. These forms resonate with her Tibetan Buddhist upbringing and provide the perfect medium for the exploration of  her country's rich ritual, social and cultural heritage. She is inspired by her father, Sonam Gyamtsho, the architect of Bhutan's non-monastic modern education. Her haiku, tanka and haibun have been published in poetry journals and anthologies in Australia, Canada, Ireland, Japan, UK and US.

1 comment:

  1. Read in the context of Buddhism (which is indicated in L3), L1, "full moon," works well not only as a scene-setting line, but also as a symbol of enlightenment. It forms a thematically and emotionally dialectical relationship with the image of "darkness" [flickering] at each turn/of the prayer wheel.

    ReplyDelete