Monday, July 7, 2014

Butterfly Dream: Prison Haiku by Rita Odeh

English Original

on the other
side of the prison...
dry thistles

Rita Odeh


Chinese Translation (Traditional)

在監獄的
的另外一邊...
乾薊

Chinese Translation (Simplified)

在监狱的
的另外一边...
乾蓟


Bio Sketch

Rita Odeh is from Nazareth, Israel. She comes from a christian Palestinian  family. She has B.A. in English and Comparative Literature from Haifa University. She has published 6 books of poetry,one book of short stories, three electronic novels, one e-book of Haiku. Her poetry has been published in several international publications. Rita is Co-Editor of International Haiku. Her haiku and haiga artwork are featured in her "Catching The Moment" blog.

2 comments:

  1. This well-crafted haiku with a philosophical bent is parodically allusive to the well-known idiom: grass is always greener on the other side of the fence.

    The unexpected yet powerful L3 sparks the reader's emotion and reflection on why we don't see thistles' "purple flowers," but their prickly, dry stems. On a second reading, the prison takes on a metaphorical meaning.

    ReplyDelete
  2. Thanks, Chen-oh, for this insightful reading of my poem.

    ReplyDelete