I wanted
to hear the beating
of your heart
there was only the sea
and its night rolls
Gusts, 5, Spring/Summer 2007
Micheline Beaudry
Chinese Translation (Traditional)
我想
聽到你的
心跳聲
當時只有大海
和夜晚的波濤聲
Chinese Translation (Simplified)
我想
听到你的
心跳声
当时只有大海
和夜晚的波涛声
Bio Sketch
Born
in Montreal, Micheline Beaudry lives in Boucherville, Quebec, Canada.
She has participated in many haiku anthologies, such as the 55th Bashô
anthology. She published Blanche Mémoire, Les couleurs du vent, at les Editions David, a tanka book, titled comme une étoile filante/ like a shooting star, and a book-length study of André Duhaime’s work, titled L’homme qui plantait des haïkus. She also founded the GHM, Groupe de haïku de Montréal in 2005.
The contrast of sounds implied in the two parts of the poem enhances a sense of loneliness felt in the lower verse.
ReplyDeleteBeautiful, but sad.
ReplyDeletemarion