Monday, October 27, 2014

One Man's Maple Moon: Feeding Tanka by Michael Dylan Welch

English Original

another feeding --
again we count
his fingers and toes
and they’re all
still there

Rivet, 13, June 2005

Michael Dylan Welch


Chinese Translation (Traditional)

再一次餵食 --
我們再度數算
他的手指和腳趾
它們都安然
健在

Chinese Translation (Simplified)

再一次餵食 --
我们再度数算
他的手指和脚趾
它们都安然
健在


Bio Sketch

Michael Dylan Welch is vice president of the Haiku Society of America, founder of the Tanka Society of America (2000), and cofounder of Haiku North America conference (1991) and the American Haiku Archives (1996). In 2010 he also started National Haiku Writing Month (NaHaiWriMo), which takes place every February, with an active Facebook page. His personal website is www.graceguts.com, which features hundreds of essays, reviews, reports, and other content, including examples of his published poetry.

1 comment:

  1. The collocation of "'another' feeding and "'again' we count/ his fingers and toes" is emotionally effective, showing readers the meaning of parenthood. Thematically and emotionally speaking, it resonates well with the following tanka by Guy Simser, which was posted last Saturday:


    his tiny wet lips
    to my offered cheek
    sucking
    the meaning
    of parenthood

    Ribbons, 3:4, Winter 2007

    These two tanka work well as a somonka with Michael's poem as the opening verse.

    Note: for more information about somonka, see "To the Lighthouse: Somonka, A Pair of Corresponsive Tanka," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2014/07/to-lighthouse-somonka-pair-of.htm

    ReplyDelete