Tuesday, November 11, 2014

One Man's Maple Moon: Love Tanka by Joyce S. Greene

English Original

for love
Anna threw herself
beneath a train --
grabbing coffee, I hear
his wife's cheating on my friend

Fire Pearls Anthology,  2013

Joyce S. Greene


Chinese Translation (Traditional)

為了愛情
安娜卡列尼娜撲到
火車底下 --
拿一杯咖啡時,我聽到
他的妻子蒙騙我的朋友
   
Chinese Translation (Simplified)

为了爱情
安娜卡列尼娜撲到
火车底下 --
拿一杯咖啡时,我听到
他的妻子蒙骗我的朋友


Bio Sketch

Joyce S. Greene lives with her husband in Poughkeepsie, New York.  A number of her poems have been published in various tanka journals and tanka anthologies.  She works as a Senior Accountant for an insurance company.

1 comment:

  1. This allusive tanka is well framed by the thematically and emotionally dialectical phrases: "for love" .... "cheating on" my friend.

    It's a well-crated, "middle-of-the-story" tanka, and with their experiences, lived or secondhand (one might get by watching movies or reading novels, such as Anna Karenina, to which the upper verse alludes), the readers can fill in the narrative gap between what's said and what's left said.

    Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way
    -- Leo Tolstoy, the opening quote

    ReplyDelete