Wednesday, November 19, 2014

One Man's Maple Moon: Sea Tanka by Sergio A. Ortiz

English Original

long before
Mother's burial
my life
had some sort of form ...
now this sea of rage

Sergio A. Ortiz


Chinese Translation (Traditional)

早在
母親的葬禮之前
我的生活
保有某種形式規律 ...
現在,這洶湧的大海

Chinese Translation (Simplified)

早在
母亲的葬礼之前
我的生活
保有某种形式规律 ...
现在,这汹湧的大海


Bio Sketch

Sergio A. Ortiz is the founding editor of Undertow Tanka Review. He lives in San Juan Puerto Rico.  He is a four-time nominee for the 2010-2011 Sundress Best of the Web Anthology, and a two-time 2010 Pushcart nominee.

1 comment:

  1. The contrasts between the two parts of the poem are poignant. And L5 works well on two levels, literal and metaphoric: it could be read as the speaker's projection of his anger onto the sea, or as his inner life, the raging sea engulfed in total darkness

    ReplyDelete