first date
poppies swaying in the wind
Concrete Haiku, Under the Basho, 2014
Olivier Schopfer
Chinese Translation (Traditional)
第一次約會
罌粟花在風中搖曳
Chinese Translation (Simplified)
第一次约会
罂粟花在风中摇曳
Bio Sketch
Olivier Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho. He also writes articles in French about etymology and everyday expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/
L1 establishes the thematic context of the poem while Olivier's use of italicized letters in L2 effectively conveys the narrator's state of mood through the image of "swaying" poppies
ReplyDeleteI really enjoyed this creative haiku Olivier. What an interesting use of italics. Congratulations on having it published here.
ReplyDeleteKaren