Sunday, December 14, 2014

One Man's Maple Moon: Aging Tanka by LeRoy Gorman

English Original

aging
with or without
money
the ka-ching
of bones

Gusts, 19, Spring/Summer 2014

LeRoy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

有錢
或是沒錢
我都逐漸衰老
骨頭產生
像硬幣碰撞的聲音

Chinese Translation (Simplified)

有钱
或是没钱
我都逐渐衰老
骨头产生
像硬币碰撞的声音


Bio Sketch

LeRoy Gorman writes mostly minimalist and visual poetry.  His most recent book, fast enough to leave this world, is one of tanka collections published by Inkling Press, Edmonton.  More information on his writing can be found at the American Haiku Archives where he served as the Honorary Curator for 2012-2013

1 comment:

  1. LeRoy's ironic use of ka-ching ( the sound of a cash register) to describe the popping sound produced by bone joint cracking is poignant. The medical bill for joint cracking is expensive.

    Note: ka-ching, noun: "Used to represent the sound of a cash register, especially with reference to making money," accessed at http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ka-ching

    ReplyDelete