bare branch
the shape of everything
but the bird
Modern Haiku, 45:1, Winter/Spring 2014
S.M. Abeles
Chinese Translation (Traditional)
光禿禿樹枝
一切事物的形狀
但是,有一隻鳥
Chinese Translation (Simplified)
光秃秃树枝
一切事物的形状
但是,有一只鸟
Bio Sketch
S.M.
Abeles lives and writes in Washington, D.C. He composes poems on dog
walks and train rides, and elsewhere when the moment strikes. His work
appears frequently in the usual haiku and tanka journals, and he posts
at least one new poem daily on his website, The Empty Sky
L1 successfully establishes the seasonal and emotional context of the poem and L2 enhances the tone and mood; the thematic and visual shift in L3 opens up an interpretative space for the reader to co-author the poem.
ReplyDeleteThe bird is generally viewed as a symbol of freedom, even as a symbol of the future; its ability to soar high into the sky makes it desirable for humans.
Thanks so much, Chen-ou, it's always my pleasure to appear here.
ReplyDelete