Wednesday, March 4, 2015

One Man's Maple Moon: Temple Elephant Tanka by Kala Ramesh

English Original

sunset orange
bathing the still pond --
a mahout
guides his temple elephant
to the water's edge

Eucalypt, 16, 2014

Kala Ramesh


Chinese Translation (Traditional)

寂靜的池塘
沐浴在一片日落橙色中 --
一位象夫
引導一頭寺廟的大象
到池塘邊飲水

Chinese Translation (Simplified)

寂静的池塘
沐浴在一片日落橙色中 --
一位象夫
引导一头寺庙的大象
到池塘边饮水


Bio Sketch

Kala Ramesh has published more than one thousand poems comprising haiku, tanka, haibun, & renku in reputed journals and anthologies in Japan, Europe, UK, Australia, USA and India. Her work can be read in two prestigious publications: Haiku 21: an anthology of contemporary English-language Haiku (Modern Haiku Press, 2012) and Haiku in English - the First Hundred Years (W.W. Norton 2013). She enjoys teaching haiku and allied genres at the Symbiosis International University, Pune.

1 comment:

  1. This is a beautifully crafted tanka of place, which is indicated by Kala' s good choice of religio-culturally specific phrases (a mahout and his temple elephant), with strong imagery and a lyric presentation.

    ReplyDelete