frost at midnight
the only sound
-- cracking boughs
Japanorama-Serbia, December 13, 2013
Neal Whitman
Chinese Translation (Traditional)
午夜結霜
唯一的聲音
-- 裂開的樹枝
Chinese Translation (Simplified)
午夜结霜
唯一的声音
-- 裂开的树枝
Bio Sketch
Neal
Whitman began to write general poetry in 2005, haiku in 2008, and tanka
in 2011. He writes to be read and believes that the reader is never
wrong. With his wife, Elaine, he combines his poetry with her Native
American flute and photography in free public recitals with the aim of
their hearts speaking to other hearts.
L1 establishes the thematic context while Ls 2&3 enhance the mood of the poem through a concrete, vivid image. And Neal's use of the zoom-in technique is thematically and emotionally effective.
ReplyDelete