Friday, May 8, 2015

Butterfly Dream: Frost Haiku by Neal Whitman

English Original

frost at midnight
the only sound
-- cracking boughs

Japanorama-Serbia, December 13, 2013

Neal Whitman


Chinese Translation (Traditional)

午夜結霜
唯一的聲音
-- 裂開的樹枝

Chinese Translation (Simplified)

午夜结霜
唯一的声音
-- 裂开的树枝


Bio Sketch

Neal Whitman began to write general poetry in 2005, haiku in 2008, and tanka in 2011. He writes to be read and believes that the reader is never wrong. With his wife, Elaine, he combines his poetry with her Native American flute and photography in free public recitals with the aim of their hearts speaking to other hearts.

1 comment:

  1. L1 establishes the thematic context while Ls 2&3 enhance the mood of the poem through a concrete, vivid image. And Neal's use of the zoom-in technique is thematically and emotionally effective.

    ReplyDelete