morning overcast
ink from a cuttlefish
darkens the rocks
The Heron's Nest, 14:3, September 2012
Polona Oblak
Chinese Translation (Traditional)
灰濛蒙早晨
烏賊噴出的墨汁
使得岩石變黑
Chinese Translation (Simplified)
灰濛蒙早晨
乌贼喷出的墨汁
使得岩石变黑
Bio Sketch
Polona
Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona
thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her
haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared
in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.
In Polona`s well-crafted haiku, these two juxtaposed images resonate and extend each other's meanings, and on the second reading, L1 carries symbolic and psychological significance.
ReplyDelete