Thursday, December 3, 2015

Butterfly Dream: Cuttlefish Haiku by Polona Oblak

English Original

morning overcast
ink from a cuttlefish
darkens the rocks

The Heron's Nest, 14:3, September 2012

Polona Oblak


Chinese Translation (Traditional)


灰濛蒙早晨
烏賊噴出的墨汁
使得岩石變黑
  
Chinese Translation (Simplified)


灰濛蒙早晨
乌贼喷出的墨汁
使得岩石变黑


Bio Sketch

Polona Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.

1 comment:

  1. In Polona`s well-crafted haiku, these two juxtaposed images resonate and extend each other's meanings, and on the second reading, L1 carries symbolic and psychological significance.

    ReplyDelete