clouds touching clouds
a lamb nuzzles
its mother
bottle rockets, 8:1, 2006
Irene Golas
Chinese Translation (Traditional)
雲彩碰觸雲彩
一隻小羊用鼻觸摸
牠的母親
Chinese Translation (Simplified)
云彩碰触云彩
一只小羊用鼻触摸
牠的母亲
Bio Sketch
Irene Golas has been published in journals such as Acorn, Eucalypt, Frogpond, Heron’s Nest, Ribbons, and Simply Haiku. Her work has also appeared in Carpe Diem: Canadian Anthology of Haiku; Take Five: Best Contemporary Tanka (2010) and other anthologies. She and Ignatius Fay are co-authors of Breccia, a collection of haiku and related forms.
In Irene's well-written haiku, these two concrete juxtaposed images resonate and extend each other's meanings, and on the second reading, the clouds in L1 look like puffy, sheep-like. effectively establishing the simile relationship with its succeeding lines.
ReplyDelete