around the hearth
before its warm glow
talk of ancestry . . .
our son brings in
more wood for the fire
Eucalypt, 15, 2013
Simon Hanson
Chinese Translation (Traditional)
圍坐壁爐旁
在其溫暖的光芒前
談論祖源 ...
為了爐火旺盛我們的兒子
拿進來更多的木塊
Chinese Translation (Simplified)
围坐壁炉旁
在其温暖的光芒前
谈论祖源 ...
为了炉火旺盛我们的儿子
拿进来更多的木块
Bio Sketch
Simon
Hanson lives in country South Australia enjoying the open spaces and
nearby coastal environments. He is excited by the natural world and
relishes moments of the numinous in ordinary things. He is published in
various journals and anthologies and never realised how much the moon
meant to him until he started writing haiku.
The two parts of the tanka resonate and extend each other's meanings, and evaluated in the thematic context of the poem, L5, which has the most weight, carries symbolic significance.
ReplyDelete